domingo, 29 de janeiro de 2012

Exposição Steve McCurry “Alma Revelada”

Visitei ontem a exposição de fotografias consagradas de Steve McCurry. São fotos feitas em diversos países que nos fazem refletir, se emocionar e se encantar com as imagens de um dos maiores fotógrafos do mundo. A exposição termina hoje e não é permitido fotografar.
Não deixe de visitar, simplesmente maravilhosa.
Yesterday I visited the exhibition of photographs by Steve McCurry. The photos were taken in several countries and it make us think deeply, to be moved by it and enjoy the images produced by one of the greatest photographers of the world. The exhibition ends today and it is not allowed to take pictures of it.
Do not miss it! It is wonderful.
Intituto Tomie Ohtake
Av. Faria Lima, 201 – São Paulo/ SP
Das 11h00 as 20h00
Gratuita

quarta-feira, 25 de janeiro de 2012

PARABÉNS São Paulo pelos seus 458 anos!

Hoje é aniversário de São Paulo e eu trabalhei o dia inteiro. Afinal, São Paulo é a cidade que não dorme e não pode parar nem mesmo para comemorar o seu aniversário. Today is São Paulo’s anniversary and I worked all day long like every day. After all, São Paulo is a city that never sleeps and it cannot even have a break to celebrate its birthday.
Sou catarinense e vim morar em São Paulo em 1989. Chegando aqui fui estudar em um colégio na Avenida Paulista. O meu primeiro emprego, quando tinha 18 anos, foi estagiária do Banco do Brasil na Avenida Paulista. Trabalhei em outras empresas e há quase oito anos trabalho em um Consulado na Avenida Paulista. Eu também moro muito perto da Avenida Paulista. I'm from the state of Santa Catarina and I moved to São Paulo in 1989. As I arrived here I went to study in a school at Paulista Avenue. I got my first job as a trainee in Bank of Brazil when I was 18 years old and it was located at Paulista Avenue. I have worked in a couple of companies but for almost eight years I have been working for a Consulate at Paulista Avenue. I also live very close to Paulista Avenue.

Então achei que o meu presente para a cidade de São Paulo deveria ser algumas fotos desta avenida que eu tanto gosto. Ontem, pedi para o segurança do prédio no qual trabalho uma autorização para subir no topo to edifício e fotografar a Avenida Paulista lá do alto. Eu conheço a rota de fuga em caso de incêndio que nos leva a uma passarela que liga o 19º. andar do prédio que trabalho ao topo do prédio  vizinho. Pensei que seria interessante fazer algumas fotos com a visão que se tem da Paulista lá da passarela. So I thought that my gift to the city of São Paulo should be some photos of this avenue that I like so much. Yesterday, I asked the security of the building in which a work for an authorization to climb to the top of the building and to take pictures of Paulista Avenue from there. I know the escape route in case of fire and it leads us to a passage that connects the 19th floor of the building in which I work to the top of the nearby building. I thought it would be interesting to take some photos of Paulista Avenue with the view one can have from that passage.


Para a minha surpresa fui autorizada a subir no alto da torre da TV Record que fica em cima do prédio que trabalho. Quando me vi embaixo da torre ela me pareceu muito mais alta e imponente do que quando vista do chão. Mas não podia perder a chance de subir e fazer as fotos. Então era melhor não fazer nenhuma suposição e começar a subir acompanhada por dois seguranças. Surprisingly I was also allowed to climb the tower of TV Record that stands on top of the building where I work. When I found myself under the tower it seemed to me much higher and big than when it is seen from the ground. But I could not miss the chance to go up and take the pictures. So it was better not to think too much and start climbing it. I was accompanied by two security guards from the building.
Os degraus eram estreitos e ventava muito durante toda a subida. Eu segurava firme a minha maquina fotográfica como se buscasse nela algum tipo de proteção. Aos poucos a Paulista foi ficando cada vez mais distante e os prédios altos pareciam estar todos aos meus pés. Quando chegamos ao topo  não se ouvia mais o barulho dos carros, somente o barulho dos aviões e helicópteros que pareciam estar ao alcance da mão. The steps of the stairs were narrow and it was very windy all the way up. I held strongly my camera as if I was looking for a kind of protection. Little by little Paulista Avenue was getting farther and the tall buildings seemed to be close to my feet. When we reached the top we no longer heard the cars’ noise but we could hear the sound of the planes and helicopters that I had the impression I could reach them with my hand.

A vista lá do alto é fantástica, mas confesso que o fato de eu estar no meio daquelas ferragens da torre foi um pouco assustador. Como ventava muito e eu tremia quase na mesma proporção, era difícil segurar a maquina e procurar o melhor ângulo para fotografar. Não gostei muito das fotos que eu tirei, mas naquelas condições foi o melhor que consegui fazer.   The view from the top is fantastic but I confess that the fact that I was right in the middle of the structure of the tower was a bit scary. As it was very windy and I was shaking almost as much as the wind was blowing, it was difficult to hold the camera and look for the best angle to shoot.  I did not like very much the pictures I took but under the circumstances was the best I could do.

segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

Jair Rodrigues – Festa para um Rei Negro


Assisti ontem o show que comemora os mais de 50 anos de carreira de Jair Rodrigues que é mais do que uma festa,  é uma explosão de alegria e de celebração da vida.
A energia e o carisma de Jair Rodrigues invadem o palco e contagia a plateia formada por pessoas de todas as idades. Cantamos juntos seus grandes sucessos e também nos emocionamos com a homenagem que Jair fez a Elis Regina cantando Barracão de Zinco.
No repertório do show muito samba, romantismo e os clássicos da música popular brasileira  como “ Disparada”, "Majestade o Sabia”,  "Tristeza" “ Deixa isso pra lá”. 
 Um show maravilhoso, um cantor excepcional, uma energia linda demais.
I went yesterday to the concert that celebrates over 50 years of Jair Rodrigues’s career. The concert is more than a party it is an explosion of joy that honors life.
Jair Rodrigues energy and charm invades the stage and takes over the audience that consists of people of all ages. We sang together his famous songs and everybody was moved when he honored Elis Regina and sang Barracão de Zinco.
In the repertoire of the concert there was samba, romantic songs and some classic Brazilian popular music such as "Disparada", "Tristeza," "Majestade o Sabiá" and "Deixa isso pra lá."
The concert was wonderful, an exceptional singer and beautiful energy.

domingo, 22 de janeiro de 2012

Musical Dramático – Lamartine Babo


Lamartine de Azeredo Babo (1904-1963) foi um dos mais importantes compositores de musicas de carnaval que o Brasil já conheceu. Nascido no Rio de Janeiro numa família de classe média, desde cedo Lamartine conviveu com a música. Sua mãe e irmãs tocavam piano e seu pai participava de grupos de chorinho. Lamartine, ou Lalá, como era conhecido, compôs a sua primeira música aos 14 anos. Entretanto, foram as marchinhas de carnaval que o tornaram famoso. Lamartine Babo de Azevedo (1904-1963) was one of the most important composers of carnival hits that Brazil has ever known. He was born in Rio de Janeiro in a middle class family who was very much involved with music. His mother and sisters played the piano and his father participated in groups of choro. Lamartine, or Lalá, as he was known, wrote his first song at age of 14. However, it was the carnival hits that made him famous.

Ontem assisti ao maravilhoso espetáculo Lamartine Babo com texto de Antunes Filho e direção de Emerson Danesi. No musical dramático atores e atrizes cantores contam a história de uma banda que ensaia consagradas canções do rádio e marchinhas de Lamartine quando recebe a visita de um senhor e sua sobrinha. Sem dúvida um espetáculo belíssimo, feito com muita sensibilidade e que resgata as marchinhas de carnaval e a grandiosidade de Lamartine Babo.
O meu especial agradecimento ao Emerson Danesi diretor do musical que gentilmente me autorizou a fotografar o espetáculo.
LAMARTINE  BABO -  SIMPLESMENTE IMPERDÍVEL.
Yesterday I saw the marvelous musical Lamartine Babo. It was written by Antunes Filho, directed by Emerson Danesi and songs composed by Lamartine Babo. The story is about a band that rehearses songs from the radio singers and Lamartine’s hits when all of a sudden receives a visit from a gentleman and his niece. No doubt it is a fantastic and graceful musical that rescues carnival hits and the grandeur of Lamartine Babo.
My special thanks to the musical director Emerson Danesi who kindly allowed me to take photos of the musical.
LAMARTINE BABO – YOU CANNOT MISS IT.
SESC CONSOLAÇÃO
Rua Dr. Vila Nova, 245 – SP /SP
Sábados às 16h
Até: 18/02/2012
Ingresso: R$2,50 (Comerciário) R$ 5,00(Estudante) R$10,00 (Inteira)

Exposição Rainer Maria Rilke


“Talvez criar não seja nada mais do que se lembrar profundamente”
"Maybe to create is nothing more than to remember intensely"

O projeto “Outros Contextos” organizado pelo Sesc Consolação apresenta nesta edição o grande poeta moderno alemão Rainer Maria Rilke. A poesia mescla-se com grades, luzes, mapa e um pequeno confessionário.  A exposição é compacta, belíssima e com poesias traduzidas por Manuel Bandeira e Augusto de Campos.  The project “Outros Contextos" organized by SESC Consolação presents at the moment the great modern German poet Rainer Maria Rilke. His poems are mingled with bars, lights, map and a small confessional. The exhibition is small and very beautiful. Some poems were translated by Manuel Bandeira and Augusto de Campos.



SESC CONSOLAÇÃO
Rua Dr. Vila Nova, 245  – SP /SP
Segunda a sexta, das 7h às 22h
Sábados, das 9h às 18h
Até: 29/02/2012
3º. Andar - Grátis


A Poltrona Escura

Ontem assisti novamente à peça, A Poltrona Escura, na qual Cacá Carvalho sozinho no palco dá vida aos personagens de Pirandello. O espetáculo, vencedor do Premio Shell e Premio APCA estreou em 2003 e conta com mais de 300 apresentações no Brasil e na Itália. Na platéia, ao meu lado estava sentado o diretor da peça o italiano Roberto Bacci. Pude ver nos seus olhos o quanto estava satisfeito com a excelente interpretação de Cacá Carvalho.
 A peça é dividida em três historias: primeiro a de um viúvo solitário, depois do bem sucedido advogado e seu prazer secreto e a última a de um homem que tem nos dedos e no sopro o poder de matar.
Se você estiver em São Paulo, não deixe de assistir A poltrona Escura.
Yesterday I saw once again the play, A Poltrona Escura, in which Cacá Carvalho, alone on stage brings to life Pirandello’s characters. The play was award Premio Shell and APCA.  It has been running since 2003 and more than 300 performances in Brazil and Italy. The director of the play Roberto Bacci was in the audience and I was sitting next to him. I could see in his eyes how pleased he was with Cacá Carvalho excellent performance.
The play is divided into three stories: first a lonely widower, then a successful lawyer and his pleasant secret and the last one a man that with his fingers and a blow had the power to kill.
If you are in Sao Paulo, make sure you watch A Poltrona Escura.
SESC POMPÉIA
Rua Clélia, 93 – Pompeia São Paulo / SP
Sextas e sábados - 21h00
Domingo: 19h00
Até:  5 fevereiro 2012
Ingressos: R$ 4,00(Comerciário) R$: 8,00 ( Estudante) R$ 16,00 (Inteira)


Sombras – A nossa tristeza é uma imensa alegria

Um espetáculo cênico-musical de Ricardo Pais que coloca no palco bailarinos, músicos, recursos de multimídia, textos de Fernando Pessoa, Antonio Ferreira, Alexandre O’Neill e Almeida Garret e a belíssima voz de Raquel Tavares cantando fado.
Assisti ao espetáculo na última quinta-feira e tive a oportunidade de conversar com a cantora fadista Raquel Tavares que me disse que pretende voltar, em breve, aos palcos brasileiros. Já estamos lhe aguardando.A play and musical show by Ricardo Parents who combines on stage dancers, musicians, multi media effects, the beautiful voice of Raquel Tavares singing Fado, text by Fernando Pessoa, Antonio Ferreira, Almeida Garrett and Alexandre O'Neil.
I watched the show last Thursday and I also had the opportunity to talk to the singer Raquel Tavares who told me she plans to come back soon to Brazil to sing. We are already waiting for you.

Sombras – A nossa tristeza é uma imensa alegria
SESC PINHEIROS
Rua Paes Leme, 195 – Pinheiros,  São Paulo / SP
Última apresentação hoje 22/01 às 18h00
Ingressos: Esgotados

terça-feira, 17 de janeiro de 2012

A beleza das Orquídeas


De acordo com os pesquisadores existe cerca de 30.000 espécies de orquídeas que florecem espalhadas pelo mundo. Singapura é uma cidade-estado e também um país formado for 63 ilhas, internacionalmente conhecido não somente  por ter eleito a orquídea como a flor nacional do país mas também pelos centros de estudos de cruzamento de orquídeas. O pequeno país asiático lidera mundialmente a comercialização de orquídeas. According to researchers there are about 30,000 species of orchids that flourish all around the world. Singapore is a city-state and island country made up by 63 islands. It is internationally known not only for having elected the orchid as the national flower of the country but also due to the study centers for breeding orchids. The small Asian country leads the world’s orchids market.
Sempre fui apaixonada por orquídeas e visito com freqüência exposições e orquidários. Adoro fotografá-las e observar os detalhes das formas e cores tão variadas. Gostaria muito de ter uma coleção de orquídeas, mas o meu pequeno apartamento não me permite tal luxo. Então, decidi me tornar uma colecionadora de fotos de orquídeas feitas por mim. A seguir algumas fotos que selecionei dos meus arquivos.  I have always been passionate by orchids and I often visit exhibitions and orchards. I like very much to photograph them and pay attention to details such as colors and varied of shapes. I would love to have an orchids’ collection but as I live in a small flat I cannot enjoy this privilege.  So I decided to organize an orchid’s collection of pictures that I took. Here are some photos I selected from my files.