O período das cheias no Amazonas inicia no final de dezembro
e se prolonga até o mês de junho. A floresta de várzea fica completamente
alagada e a única maneira de se adentrar na mata é com a ajuda de uma pequena
canoa. The rainy season in the Amazon begins late in December
and lasts until June. During this period the forest is completely flooded and
the only way to go through it is by a small canoe.
Durante a minha estada na Pousada Uacari,
o meu guia local era o Manuel Coelho, 33 anos, nascido na comunidade Vila
Alencar onde ele vive até hoje com sua família e 12 irmãos. http://audmara.blogspot.com.br/2013/04/no-coracao-da-floresta-pousada.html
During my stay at Uakari Lodge my local guide was Manuel
Coelho, 33 years old, born in the community Vila Alencar where he has always
lived with his family and 12 brothers. http://audmara.blogspot.com.br/2013/04/no-coracao-da-floresta-pousada.html
Todos os dias às 7h00 da manhã, saíamos com a canoa e passávamos
três horas navegando pelas trilhas da floresta alagada. Voltávamos para a
Pousada para almoçar e descansar. À tarde, às 15h30, saíamos novamente e
navegávamos até às 18h00. Every day at 7:00 am we got into the
canoe and spent three hours sailing through the flooded forest trails. We then returned
to the Lodge for lunch and rest. In the afternoon at 3:30 pm we went out again
and sailed up to 6:00pm.
O Manuel tentava me mostrar à rota em meio a milhares de
árvores. Eu nunca consegui visualizar nenhuma das trilhas ou sequer entender
como ele era capaz de sair da mata com a mesma naturalidade que eu ando pelas
avenidas de São Paulo. Manuel tried many times to
show me the way through thousands of trees but I never got to see any of the
trails. It was even hard for me to understand how comfortably he was with the
canoe through the woods. I would say it was very much the same as I walk in the
streets of São Paulo.
As manobras da canoa eram
perfeitas e o Manuel nunca esbarrou em um único tronco no meio de tantas
árvores. The canoe’s maneuvers were perfect and Manuel
never bumped into a single trunk among so many trees.
Na semana que passamos juntos
aprendi com o Manuel a identificar as espécies dos macacos lá nos altos galhos
das árvores e também alguns pássaros. Ele me mostrava num livro com fotos o
nome de cada bicho que víamos. The week we spent with
Manuel I learned to identify the species of some monkeys and birds that were
always in the high branches of the trees. He used to show me it in a photo book
that had the name of each animal we saw.
Macaco Guariba - Howler monkey
O Manuel apontava para as árvores
que os macacos estavam e procurava manobrar a canoa de maneira que eu tivesse um
ótimo ângulo para fotografar. Eu tentava me equilibrar na canoa para conseguir
uma boa foto, mas os macacos adoravam ficar nas copas das árvores mais altas,
cerca de 50 a 80 metros de altura, pulavam sem parar, e a minha lente não
conseguia aproximar o bastante para ter uma imagem nítida. Manuel always pointed
to the trees that the monkeys were and maneuvered the canoe in a way that I would
have a great angle to shoot. I tried to find a balance in the canoe to get a
good picture but not always succeeded. The monkeys loved to stay at the top of
the highest trees, about 50-80 meters high, swing non-stop. My camera’s lens was
not good enough to get a clear photo.
Nos primeiros dias eu ouvia o
canto dos pássaros, mas não conseguia vê-los no meio de tantos galhos e folhas
verdes. Só os via quando voavam ou se estivessem em algum galho seco. Aos
poucos meus olhos foram se acostumando com a floresta e era uma alegria enorme
quando via antes do Manuel apontar um bico-de-brasa, por exemplo, que até então
eu não conhecia.
I used to hear the birds singing on
the first days but could not see them in the middle of so many branches and
green leaves. Whenever I saw it was already flying or just if it was a in dry branch.
Little by little my eyes started getting use to the forest and I was so happy
every time I was able to see a black fronted -nunbird, for example, which I had
never seen even before Manuel pointed it to me.
Bico de Brasa - Black fronted-nunbird
Rapazinho carijó - Spotted Puffbird
A pequena canoa, muito próxima da
água povoada por jacarés, foi onde eu passei grande parte dos meus dias na
Reserva Mamirauá. Eu não estava acostumada a ficar tantas horas dentro de uma
canoa e precisei da ajuda de algumas almofadinhas. O aparente desconforto não
poderia me impedir de apreciar a beleza dos cantos dos pássaros, o cheiro da
floresta, as folhas e frutos caindo na água docemente dentro da mata.
The small canoe, very close to the water heavily populated by caiman, was where
I spent most of my days in Mamirauá. I was not used to spend so many hours in a
canoe and I needed some cushions to sit on. It was a bit uncomfortable but it
could not prevent me from enjoying the beauty of the birds singing, the smell
of the forest and the leaves and fruits falling gently in the water into the
flooded forest.
Rafaela, guia naturalista - naturalist guide