segunda-feira, 5 de dezembro de 2011

Tudo Junto & Misturado – um exercício de inclusão

Está em cartaz no teatro Ruth Escobar a peça Tudo Junto & Misturado- um exercício de inclusão, Cia Olhos de Dentro com direção da Nina Mancin. Os textos foram adaptados das obras de Dias Gomes, Luiz Alberto de Abreu, Ziraldo, Plínio Marcos, Lari Agostini, Geraldo Ferreira entre outros. The play Tudo Junto & Misturado um exercício de inclusão of Cia Olhos de Dentro is at Ruth Escobar Theater. It is directed by Nina Mancin and the text was adapted from books written by Dias Gomes, Luiz Alberto de Abreu, Ziraldo, Plínio Marcos, Lari Agostini e Geraldo Ferreira.
Assisti à peça no sábado e confesso que é um espetáculo emocionante tanto pela atuação do elenco quanto pelo trabalho maravilhoso desenvolvido pela Nina Mancin que há 9 anos promove a formação teatral de pessoas com deficiência física, visual e síndrome de down que atuam juntamente com pessoas  que não são deficientes. O objetivo é a integração de todos no universo das artes cênicas. No final do curso livre de teatro os alunos participam da montagem da peça e encenam o espetáculo. I saw the play on Saturday and I confess it is an exciting play either for the performance of the actors and actress or for Nina Mancini wonderful work. She has been developing for 9 years a project to integrate on the stage people with physical disabilities, blinds and people with Down Syndrome that perform with the people who do not have any kind of physical disability. The goal is the inclusion of all in the world of arts. At the end of the drama course the students take part in a play.
Verônica Trindade e Geraldo Ferreira
Lari Agostini, Verônica Trindade e Giulia Merigo

Faz parte do elenco da peça o meu querido amigo Alexandre Tôco, deficiente visual, e membro da ONG Grupo Terra da qual sou voluntária. As perguntas a seguir eu encaminhei via email para o Alexandre responder. My dear friend Alexandre Tôco, who is blind and a member of the NGO Grupo Terra Group of which I am a volunteer is also performing on the play. The following questions I sent via email to Alexander to answer it.
Alexandre Toco
 O que motivou você a fazer o curso de teatro? What motivated you to do a drama course?
Alexandre Toco: Pra mim o teatro sempre teve uma certa magia. O texto e a interpretação dos atores permitem-nos revisitar nossas crenças e memórias de uma forma tão sutil e, ao mesmo tempo, tão profunda. Procurei o teatro como um recurso para me conhecer melhor, desligar umas tantas travas internas de medo e vergonha e, finalmente, para aprender a expressar melhor minhas emoções.The theater has always had a kind of magic for me. The text and performance of the actors allow us to revisit our beliefs and memories in a gentle and strong way at the same time. I got into arts as a way to get to know myself better, to unlock many internal barriers of fear and shame and also to learn to better express my emotions.
 Como foi a sua estréia? How was to be on stage for the first time?
Alexandre Toco: Eu estava bastante ansioso. Acho que o maior medo era de dar branco. Mas correu tudo bem. A sensação de alívio quando acabou foi maravilhosa. I was quite anxious. I think the biggest fear was to forget my lines. But everything went well. It was a great relief when it was over.
Alexandre Toco e Lari Agostini
Qual o maior desafio para um deficiente visual  no palco? What is the biggest challenge for a blind person on the stage?
Alexandre Toco: Bem, creio que um dos maiores desafios seja a movimentação no palco, pois assim como as pessoas que enxergam precisam de referências visuais para movimentar-se, as pessoas cegas precisam de referências auditivas ou táteis. O problema é que em geral o palco é um grande tablado totalmente liso. Outra questão importante é aprender algo sobre os gestos e a linguagem corporal. Para as pessoas que enxergam talvez isso pareça muito intuitivo, mas para quem nunca enxergou na maioria das vezes não tem idéia de como expressar aceitação, desaprovação, etc. E a linguagem corporal enriquece a cena. Well, I think one of the biggest challenges is to walk on stage, because people that can see need visual references to walk and the blinds need auditory or tactile references. The problem is that in general the stage is large and completely flat. Another important issue is to learn about gestures and body language. For people who can see this may be intuitive, but for those who are blind it is hard to express acceptance, disapproval, etc. And the body language enriches the scene.
Você recebeu os textos em braile? Did you receive your lines in Braille?
Alexandre Toco: Não, os textos vieram em formato eletrônico e usei um programa leitor de tela para estudá-los no computador. No, I received electronically and used a screen reader program to study them on my computer.
Nina Mancin - Diretora do Espetáculo
Como foi o processo de criação do seu personagem? How was the process of creating your character?
Alexandre Toco: A Nina, nossa diretora, sempre fala que toda interpretação verdadeira tem que vir de dentro. Antes de decorar o texto é preciso entender como a personagem pensa e sente. Depois é buscar dentro de nós as emoções e experiências para compô-lo. Eu demorei um pouco para entender isso. No começo era tudo muito superficial e a minha maior preocupação era decorar. Depois é que a ficha foi caindo.Nina, our director, always says that the true performance must come from inside. You need to understand how the character thinks and feels before memorizing your lines. Then you have to look at your feelings and experiences to create the character. It took me a while to understand it. At first it did not make sense to me and my biggest concern was to memorize it. Later on I got it.
Você pretende continuar no teatro? Quais são os seus planos para o futuro?  Are you going to carry on performing? What are your plans for future?
Alexandre Toco: Tenho alguns planos para o próximo ano. Mas ainda está tudo muito incerto. O mais importante é que estou curtindo bastante a nossa mini temporada e estamos todos empenhados em fazer tudo com muito carinho e oferecer ao público o nosso melhor! I have some plans for next year. But I am not sure yet. The most important thing is that I’m enjoying a lot our performances. We are all committed to do our best to the audience with love!
Parabéns a todos pelo espetáculo. E nunca deixem de ouvir o sino de ouro que toca dentro de cada um.  I congratulate everybody. And never forget to hear the golden bell that rings inside each one.
Tudo Junto & Misturado – um exercício de inclusão
Teatro Ruth Escobar
Rua dos Ingleses, 209 – Bela Vista  SP/SP
Sábados:  03,10,17 de dezembro 2011 as 11h30
Ingresso: R$5,00
Elenco: Alexandre Alves Toco ( Deficiente Visual), Alê Fumaça, Geraldo Ferreira(Deficiente Físico) Giulia Merigo ( Síndrome de Down), Glaucia del Valle, Natalia Cavazzana ( Cadeirante), Bruno( Síndrome de Down), Cidinha Zanoni, Marcos Leocádio, Manu Graça, Álvaro Graça, Verônica Trindade,(Baixa Visão)  Lari Agostini, Allan Christos, Ney Bourrol (Síndrome de Down), Milena Soares, Andréa Souza, Uryel Del Valle. 

7 comentários:

  1. Confesso que fiquei emocionada com sua matéria, ficou linda, as fotos, a entrevista com Alexandre, que bela surpresa. Em nome da Cia agradeço de coração. Precisamos de pessoas como você ao nosso lado.
    OBRIGADAAAA!!!

    ResponderExcluir
  2. Um trabalho de muita emoção e sensibilidade. Precisa e merece ser visto.

    ResponderExcluir
  3. Nina,

    Somos nós, o público, que agradecemos o belíssimo trabalho de vocês. Parabéns pela coragem, pela determinação e pela superação de todos. Para mim foi muito especial assistir a peça de vocês porque eu também já fiz teatro e a primeira vez que pisei no palco para atuar foi justamente no Teatro Ruth Escobar.
    O meu carinho e o meu muito obrigada a vocês por nos proporcionarem este espetáculo. Conte comigo!

    ResponderExcluir
  4. Vicentini,

    Sem dúvida é uma peça maravilhosa que diverte e nos faz pensar na importância de ver a vida com outros olhos. Obrigada pelo seu comentário.

    ResponderExcluir
  5. Não é preciso palavras, quando a emoção fala por si.
    Gratidão: enobrece quem a oferece; fortalece e motiva que a recebe.

    Obrigado, Audmara, por olhar com os olhos de dentro e perceber a essência do nosso trabalho, retratado nessa linda matéria.

    Obrigado a todos por mais um belo trabalho.
    Orgulho: é o que eu sinto.

    Beijos aos montes
    Geraldo Ferreira

    ResponderExcluir
  6. Caro Geraldo,

    Muito obrigada pelo seu comentário. Desejo a você e a todo o elenco da Cia. muito sucesso. Com certeza todos já são vencedores.
    O meu aplauso é de vocês! BRAVO!
    Beijos,
    Audy

    ResponderExcluir
  7. Eu sou suspeito pra falar ,porque acompanho desde o primeiro minuto este grupo ,mas você fez um trabalho fotográfico muito lindo, profissa mesmo,Audmara, prazer em conhece-la e que bom pro grupo ter alguém como você por perto. Carlos Meceni

    ResponderExcluir