quinta-feira, 29 de dezembro de 2011

Exposição “Queremos Miles”


Visitei na terça-feira, 27 de dezembro de 2011, a belíssima exposição sobre o trompetista americano Miles Davis idealizada pela Cité de La Musique de Paris.
Acredito que essa foi uma das melhores exposições que vi em São Paulo este ano. Estão expostos vários instrumentos musicais, partituras originais, roupas, fotos e vídeos de um dos maiores trompetistas da história do jazz. São cerca de 300 peças expostas em pequenas salas com paredes coloridas e, em cada uma delas, o som inconfundível do trompete de Miles. Há bancos nas salas para que o visitante possa se sentar e viajar com a música maravilhosa de Miles.
Se você estiver em São Paulo não deixe de visitar a  Exposição “ Queremos Miles”. Só lamentei não ser permitido fotografar. I visited on Tuesday, 27th December 2011, the beautiful exhibition about the American trumpeter Miles Davis organized by Cité de la Musique from Paris. In my opinion it was one of the best exhibitions I saw in Sao Paulo this year. There are several musical instruments displayed, original sheet music, clothes, pictures and videos of one of the greatest trumpeters in the history of Jazz. It is around 300 pieces on display in small rooms with colorful walls and in each of them the wonderful sound of Miles’s trumpet. In the rooms there are seats for the visitors to relax and enjoy the music. If you are in Sao Paulo do not miss the exhibition "Queremos Miles." Unfortunately it is not allowed to take picture of it.
Exposição “ Queremos Miles”
SESC PINHEIROS - Rua: Paes Leme, 195 - Pinheiros - São Paulo /SP
Terça a sexta - das 10h30 às 21h30 sábados, domingos e feriados das 10h30 às 18h30
Até 22 de Janeiro de 2012
Entrada Franca

quarta-feira, 21 de dezembro de 2011

Fiz 40 anos, e agora?


 
Muitas mulheres não gostam de tornar público quando chegam aos 40 anos. Algumas nunca mais vão contar a sua idade, nem mesmo falar baixinho no chuveiro. É como se fosse inaceitável envelhecer e mostrar no rosto as marcas dos anos vividos. Many women do not like to tell everybody when they reach 40 years old. Some will never tell their age again or will whisper it while having a shower. It looks like it is unacceptable to grow old and show the marks in the face of the years you have gone through. Eu definitivamente não faço parte dessa não aceitação do ciclo normal da nossa existência. Talvez porque eu tenha sempre vivido na contra mão, fazendo aquilo que acredito e não o que foi convencionado pela sociedade, a chegada dos meus 40 anos foi uma grande festa. For sure I do not share this view of our existence that does not accept the normal cycle of life. Maybe because I have been doing what I believe is right in life and not following rules determined by society, the arrival of my 40th birthday I must say it was a big celebration.
Nasci no dia 16 de dezembro de 1971, na época das discotecas, das roupas coloridas e psicodélicas. Então resolvi comemorar os meus 40 anos numa danceteria que toca hits dos anos 70 e usar um modelito de época.   I was born on 16th December 1971, in the period that everybody enjoyed going to discos and wear psychedelic and colorful clothes. So I decided to celebrate my 40th birthday in a nightclub that plays hits from the 70s and wear clothes from that time. Comecei a fazer a lista dos convidados e só então me dei conta do quanto já vivi nestas quatro décadas. Sabia que muitas pessoas queridas que eu adoraria que estivessem ao meu lado não iriam estar presentes por várias razões, e, sem querer, comecei a fazer uma retrospectiva da minha vida. When I started making the guest list then I realized how much I have lived in these four decades. I knew that many loved ones that I would like to have in my party would not be present for several reasons.  At that point in time I started unintentionally to do a retrospective of my life.

Eu, criança no km 30, perto de Caçador - SC
 Lembrei dos meus amigos de infância, lá do km 30, perto de Caçador, interior de Santa Catarina onde morei até os oito anos, dos amigos do colégio Aurora, das aulas de francês com a Valéria Gatermann quando eu tinha 14 anos que desperpetaram em mim o desejo de conhecer o mundo. I remembered my friends from my childhood in the countryside of Santa Catarina, in a place called km 30, near Caçador where I lived until I was eight years old, I remembered my friends from school, my French classes when I was fourteen years old and my teacher was Ms. Valéria Gatermann who instigated on me the desire to travel around the world. Lembrei dos amigos que fiz quando morei em Curitiba e que já não os encontro, da minha turma  da faculdade aqui em São Paulo, dos amigos de  várias nacionalidades que estudaram comigo em Londres, do pessoal da pós- graduação, dos meus alunos da época que fui professora. I remembered the friends I made while living in Curitiba that I no longer meet them, I remembered my friends from the University here in São Paulo, the friends from several countries who studied with me in London, the people from my post-graduation, the ones that were my students when I was a teacher. 
Amigos das escolas que estudei em Londres
Comemoração de 10 anos de formados. Festa Brega em Piracaia
Soraia, Renata, Everaldo, Audy, Vanessa, Marcelo, Ana Amélia 
Lembrei das pessoas que conheci nas empresas que trabalhei. Senti saudades dos meus amigos atores e atrizes dos cursos de teatro e de nosso sonho de brilhar nos palcos. I remembered colleagues I met in the companies that I worked. I missed my friends who are actors and actresses from the drama classes and our dream to become a star on stage.


Lembrei das centenas de crianças que ajudei trabalhando como voluntária em instituições de apoio a crianças carentes, HIV positivo, com câncer, hidrocefalia, orfanatos e casas abrigo. Lembrei de tantos sorrisos e tantas vezes que com os olhos brilhando uma criança me disse: eu te amo. I remembered the hundreds of children who I helped while working as a volunteer for organizations that support underprivileged kids who are HIV positive, kids with cancer, the ones with hydrocephalus and the ones that live in orphanages and shelters. I remembered that so many times a child came to me smiling with shining eyes and said: I love you. 

Meus amigos que me ajudaram a distribuir brinquedos em um Hospital Público no dia de Natal
Eu e o meu amigo Valtinho numa Festa Junina que organizei em um Orfanato  
Lembrei dos amigos que fiz na ONG Grupo Terra trabalhando como voluntária na inclusão social de pessoas com deficiência visual. Lembrei do quanto aprendo com os meus amigos cegos que me ensinam a ver a vida com outros olhos. I remembered the friends I made working as a volunteer in the NGO Grupo Terra that promotes the social inclusion of blind people. I remembered how much I learn from my blind friends who teach me to see life in a different way.  


Lembrei dos amigos do sambódromo da Ala Prata Casa da Vai Vai que desfilo há tantos anos. I remembered my friends from my samba school VAI VAI, the group from Ala Prata da Casa that has parade with me for so many years at Sambódromo during Carnival.

Desfile da Tom Maior, eu e a Soraia


Eu e a Renata no desfile da Tom Maior

Desfile da Gaviões da Fiel, "idéia"do Everaldo, sacrifício em nome da amizade
Desfile da Rosas de Ouro com os meus amigos da ONG Grupo Terra 


Lembrei das pessoas que faziam aulas de capoeira comigo, das minhas amigas das aulas de dança flamenca, do nosso sapateado, das castanholas, do vestido bem rodado de babados e das palmas das sevilhanas. I remembered the ones that took capoeira classes with me, my friends from the classes of Flamenco’s dance, our tap dance, the castanets, the dress adorned with ruffles and the hand clapping of the Sevillanas.

 Lembrei dos amigos do curso de fotografia e do quanto éramos obcecados pela luz e pelo segundo exato para clicar e fazer a foto perfeita.  Lembrei das amizades que fiz na natação e que me motivaram a melhorar as minhas braçadas na piscina. E aí vieram os amigos mais recentes que se tornaram companheiros de corridas de rua e treino para a corrida de São Silvestre. I remembered the friends from the photography course and how much we cared about light so that we could shoot at the right second and have a perfect picture. I remembered the friends I made in the swimming pool that motivated me to swim better. The friends I met because of the street races and the new friends that are training with me for São Silvestre’s race.

Lembrei do email que recebi da Prefeitura de São Paulo informando que uma  foto que eu fiz,  premiada no Concurso Árvores da Cidade de São Paulo, tinha sido selecionada para a Exposição Universal de Xangai. Lembrei que naquela noite não dormi de alegria por saber que a minha foto estaria exposta na maior exposição do mundo, a Expo Xangai 2010.
A minha alegria era tão grande que decidi ir sozinha para a China, sem conhecer ninguém, e ver a minha foto junto com o trabalho de artistas de 200 países participantes. A Expo recebeu mais de 70 milhões de visitantes durante os 6 meses de exposição. Um momento mágico da minha vida. 
 I remembered the email I received from the City Hall of São Paulo informing that a photo I did for a contest about the trees of the city of São Paulo had been selected for Expo Universal in Shanghai. I remembered of my joy and that I could not sleep that night just thinking that my photo was going to be in the biggest exhibition in the world, Expo Shanghai 2010. I was so happy that I decided to go to China on my own to see my picture in an exhibition that  artists from 200 countries took part. During the six months exhibition more than 70 million people visited it. It was a magic moment of my life.
 Lembrei das amizades que fiz mundo afora todas as vezes que cruzei continentes ou atravessei o Brasil. E comecei a viajar nas minhas viagens. Qual delas foi a mais exótica ou a mais fascinante? Difícil dizer. I remembered the friendships I made around the world every time I crossed continents or travelled from North to South in Brazil.  I started traveling in my trips. Which was the most exotic one or the most fascinating?  It is hard to say.Só sei que lembro com emoção a primeira vez que dormi na selva amazônica num barco amarrado a um hotel flutuante ouvindo os sons da floresta e do sapo cururu. I just know that I remember with love the first time I slept in the Amazon jungle on a boat tied to a floating hotel listening to the sounds of the forest and the big frog cururu.

Que alegria foi andar muitos quilômetros pela grande Muralha da China, navegar  pelo Rio Ganges, Danubio, Tâmisa, Tejo, Amazonas,  conhecer Calcutá e entrar no Taj Mahal. It was wonderful to walk many miles across the Great Wall of China, sailing in Ganges River, Danube, Thames, Tagus, Amazon and get to know Calcutta and enter in Taj Mahal.

Lembrei  da primeira vez que fui para Paris com o meu irmão e andamos até fazer bolhas nos pés. I remembered the first time I went to Paris with my brother and walked until we got blisters on our feet.

Como foi maravilhoso mergulhar nas águas claras de Fernando de Noronha e conhecer o fundo do mar, fazer uma trilha na Cordilheira dos Andes no Chile, voar de balão nos Emirados Árabes e ver o sol nascendo nas montanhas de Omã. How wonderful it was to dive into the clear waters of Fernando de Noronha and see the bottom of the sea, hiking in the Andes in Chile, flying in a balloon in the United Arab Emirates and see the sun rising in the mountains of Oman.





Andar 15 km  pelas dunas dos Lençóis Maranhenses até um povoado chamado Betânia onde dormi na rede, numa casa de taipa de uma família que me acolheu. Walk 15 km through the dunes of Lençóis Maranhenses up to a village called Bethania where I slept on a hammock in a house made ​​of mud and the family welcomed me.
Como foi linda a viagem pela Escócia com amigas da escola que estudei em Londres, cada uma vindo de um país diferente de todos os cantos do mundo. How beautiful was the trip to Scotland with my friends from the school where I studied in London, each one coming from a different country from all over the world.
E também lembrei das várias vezes que vi a chegada do ano novo na praia de Copacabana no Rio de Janeiro, das viagens de trem pela Europa e dos passeios de charrete pelo nordeste brasileiro. I also remembered the beauty of New Year’s evening in Copacabana beach in Rio de Janeiro, the trips around Europe by train and carriage rides through the Northeast of Brazil.
E assim fui viajando outra vez pelos 21 países que conheço e quase todos os estados brasileiros. Quantas lembranças bonitas que guardo desses 40 anos de vida. In this way I was traveling again in 21 countries I have already visited and almost all Brazilian states. I keep so many beautiful memories from these 40 years of life.
Lembrei também das inúmeras vezes que errei achando que estava certa e da minha teimosia misturada com a coragem de jamais desistir. I also remembered the countless mistakes made for being stubborn and courageous not to give up.
Lembrei dos meus amores não correspondidos e dos amores mal cuidados que, por minha culpa, foram embora antes mesmo de serem vividos. I remembered my love affairs that did not work and the ones that I did not care much about and missed the chance to experience it.
Lembrei das vezes que o trabalho parecia ser tão importante que me esqueci de mim mesma e adoeci. I remembered that my work seemed to be so important that I forgot about myself and got sick.
Lembrei que não deveria ter sufocado o meu desejo de ser jornalista, que não deveria ter  estudado comércio exterior, que ao invés de ir morar em Londres deveria ter ido para Paris que era o meu grande sonho. Lembrei que abandonar o teatro para me manter num emprego que me sustentásse foi uma decisão dolorosa. I remembered that I should not have abandon my desire to be a journalist,  that I should not have studied international business , that instead of living in London I should have gone to Paris that was my biggest dream. I remembered leaving the theater and focus on a job that would support me was a painful decision.
Os erros, as decepções e as frustrações me ajudaram a ser a pessoa que me tornei. Chorei muitas vezes, caí outras tantas, mas nunca deixei de acreditar que é possível realizar os nossos sonhos quando a vontade é maior do que os desafios que se encontra no caminho. Posso dizer que já realizei quase todos os meus sonhos e então voltei a sonhar para me manter viva. The mistakes I made, disappointments and frustrations I went through helped me to become the person I am today. I cried and fell so many times but always believed that our dreams come true if the will is bigger than the challenges that is found in the way. I can say that almost all my dreams came true so I started to dream again to keep myself alive.
Lembrei que nunca esqueci os princípios e valores que meus pais me ensinaram. A importância de ser sempre honesta comigo mesma e com os outros para nunca me envergonhar dos meus atos. Tenho orgulho de tudo o que fiz até aqui e não há nada para esconder ou me envergonhar. I remembered that I never forgot the principles ​​that my parents taught me and the importance of being always honest with myself and with others so that I would never be ashamed of my deeds. I am proud of everything I have done so far and there is nothing to hide or be ashamed of.
Eu com os meus pais e o meu irmão no Rio de Janeiro

É muito bom brindar meus 40 anos e me sentir inteira para celebrar de braços abertos os anos que virão. Afinal a vida é só uma pequena viagem sem data marcada, estação ou horário para terminar. It is great to turn 40 years old and feel good to celebrate with open arms the years to come. At the end of the day life is just a short trip without date, station or time to finish.

Muito obrigada a todos pelas ligações, emails, mensagens, pelos abraços e beijos, pelos desejos do que há de melhor nesta vida. Obrigada por fazerem parte da minha história. Thank you all for the calls, emails, hugs and kisses and the wishes of the very best in my life. Thank you for being part of my story.
A seguir algumas fotos da minha festa na danceteria The History no dia 16 de dezembro de 2011. Infelizmente não tenho fotos com todos os meus amigos queridos que dançaram comigo até de manhã, com nos velhos tempos.Here some pictures of my party at the disco The History on 16th December 2011. Unfortunately I do not have pictures with all my dear friends who danced with me until early in the morning like in the old days.